拍派爺  即 (PAPAYA)也
 
典故如下。如有錯漏,請其餘十一劍多多指正。
 
某某時日二叔跟一法籍師娘學習法語。由於師娘教導有方,上罷第一課,二叔即興奮異常。回家後,除努力溫習外,還召集小子們傳授。當日小子們列坐垂聽,二叔解釋完法語之優越性後,便拿起一張白紙教授小子們第一個法語名詞,說 『紙,法文即叫 PAPAYA』。小子們連忙复述『PAPAYA...PAPAYA』,二叔大悅,讚小子聰明。
 
過了多日,二叔再跟法籍師娘上第二課。師娘拿起白紙放在胸前說『PAPIER』,
二叔瞧著白紙方向連忙复述『PAPAYA』,師娘把白紙放在二叔桌上溫柔的再說一遍『PAPIER』,二叔精神集中,未有轉目,興奮复述『PAPAYA...PAPAYA』。
經師娘多番引導,二叔結果糾正其錯誤聯想,最後發音可算正確。
 
回家後,二叔召集小子們,教導改良發音。由於先入為主,小子亦未明改良之原因。見二叔把白紙放在胸前便衝口而出說『PAPAYA...PAPAYA』。二叔未明小子思想單純,每見小子說『PAPAYA』便以為小子侮辱師娘,給小子來一個當頭棒喝。
 
結果『PAPAYA』成了二叔打人之代名詞。
 
聖木才 錄

 

back