For Joyce and David:
In visiting Alec's place on September 8, 2002, 聖木才 saw one of Alec's beautiful table center pieces with last two lines of the following poem. He attempted to translate the whole poem into English for his kids.
《江雪》柳宗元
千山鳥飛絕,
萬徑人蹤滅。
孤舟簑笠翁,
獨釣寒江雪。
The poem describes a scene in winter where an old man was enjoying his fishing sport.
The poem goes:
River and Snow
When all the birds had flown to a warmer place
And nowhere could you find any footprint or shoe lace
There in a boat an old man wearing a raincoat made from hay
Enjoyed fishing in the river on a snowy day.
|